En china es muy dificultoso, como se sabe, conseguir obras y traducciones oficiales. Pero la buena noticia es que ahora, los lectores chinos, podrán disfrutar de una traducción oficial de la fantástica novela de Gabriel García Márquez titulada: “El amor en los tiempos del cólera”.
La encargada de traducir esta novela al mandarín ha sido la profesora Yang Ling, quien en una entrevista se ha referido a la novela de la siguiente manera: “Es un libro en el que cada persona puede encontrar su propio sentimiento del ‘primer amor’ y en el que García Márquez aparece como un hombre real, de carne y hueso, y sentimos profundamente lo que él siente. Lo que más me impresionó es el amor. Es un tipo de amor distinto. Los chinos no hablamos tanto de ello porque generalmente somos más tímidos. García Márquez habla mucho del amor. El amor que está en su libro me conmovió mucho. Y nos termina mostrando que es la cosa más importante de la vida y que sin él no podemos vivir”.