-
Habemus carmina
Para todo el universo de la literatura clásica les tengo una buena noticia, se han descubierto poemas inéditos de una de las primeras poetas en todo el mundo, Safo.
Safo, la poeta más amada y misteriosa de la Grecia antigua, vivió durante el siglo VI a.C en Lesbos y ha escrito innumerables poemas que aún hoy se conservan intactos, es decir han sobrevivido a las guerras y hasta los cambios climáticos. Es más, a la poeta, se la conoce y reconoce por sus famosos fragmentos amorosos y sus deseos ocultos.
Hace algunos días se han descubierto dos poemas desconocidos, hasta el momento, de la poeta Safo. Uno de los poemas es para sus hermanos y se encuentra completamente completo, valga la redundancia; el otro poema son fragmentos sobre un supuesto amor no correspondido. Más allá de lo que digan o no los poemas la gran noticia para los estudiosos de la filología clásica es que aún hoy quedan cosas por descubrir y eso es una gran noticia.
-
Los poemas fueron descubiertos en la Universidad de Oxford cuando un coleccionista anónimo de Londres se acercó a la Universidad de Oxford y le mostró el papiro al especialista y papirólogo de dicha universidad, el doctor Dirk Obbink. El especialista, al recibir semejante documento histórico, lo analizó y sostuvo que “indudablemente” los poemas son de la poeta Safo.
Los poemas han sido reconocidos gracias al metro y al dialecto en el que están escritos, ya que dichas composiciones apuntan a que el responsable de la escritura de los poemas no es otra que Safo. Los poemas, cualquiera sea, tienen su propio estilo y metro por ello han podido reconocer poemas a lo largo de los siglos.
Otro de los datos decisivos, con los cuales los especialistas han descubierto al escritor del poema, ha sido que en el poema se nombra a Caraxo, uno de los tres hermanos de la poetiza.
-
¡Qué gran noticia! De verdad, pensar que todavía nuestro pasado, la vida en la antigua Grecia, todavía sigue más vivo que nunca y todavía, valga la redundancia, no ha terminado de regalarnos poesía, descubrimientos y fragmentos de lo que fue la vida pasada.
A mí me fascina la literatura clásica y, más aún, me fascina la poesía clásica por ello ésta noticia es muy importante para mí, ya que da la esperanza de que todavía hay muchas cosas más por descubrir.
Tim Whirtmarsh, profesor de lenguas antiguas de la universidad de Oxford, al estudiar los poemas recientemente descubiertos, sostuvo que en el poema se concentra una idea de espera muy parecida a la que sufre Penélope en la Odisea de Homero. Y ello no es un dato menor ya que Safo, en su poesía, ha retomado mucho los temas homéricos y éste en particular ayuda atribuirle una vez más un poema a su repertorio.
-
Safo, la famosa poeta nacida en el 630 a.C. aproximadamente, es famosa gracias a su métrica y a su sentimiento explicito en sus poemas. De hecho, la mayoría de sus poemas, están dirigidos a mujeres y a niñas y muestran la añoranza y el amor correspondido y no correspondido. En estos nuevos poemas encontrados la poeta se dirige a sus hermanos y ello es un importante dato ya que completa, un poco, la vida fragmentaria de la poeta.
El mundo clásico sigue, aún hoy celebrando la noticia, y cómo no hacerlo si se acaban de descubrir poemas inéditos de una de las poetas más misteriosas de la Grecia antigua, de una poeta que ha sido citada por Platón, por Cicerón y hasta por Catulo quien le cantó sus poemas. Desde la Grecia antigua hasta hoy la poeta sigue vigente y su inmortalidad seguirá por muchos años más al seguir descubriendo sus poemas.
-
A continuación me gustaría compartir con todos ustedes algunos poemas de la poeta Safo, la mujer misteriosa que ha resonado en los labios de innumerables poetas y hombres que la han nombrado en sus poemas y que aún hoy seguimos nombrando.
De hecho, es sabido, que la poeta de Lesbos, Safo, ha servido no sólo a los poetas posteriores para revelar su belleza, cantar el amor sino que ha servido como influencia por su metro y dicción a los poetas de la posterioridad.
Descubramos juntos su poesía:
Igual parece a los eternos Dioses
quien logra verse frente a ti sentado.
¡Feliz si goza tu palabra suave,
Suave tu risa!
A mí en el pecho el corazón se oprime
Sólo en mirarte; ni la voz acierta
De mi garganta a prorrumpir, y rota
Calla la lengua.
Fuego sutil dentro de mi cuerpo todo
Presto discurre; los inciertos ojos
Vagan sin rumbo; los oídos hacen
Ronco zumbido.
Cúbrome toda de sudor helado;
Pálida quedo cual marchita yerba;
Y ya sin fuerzas, sin aliento, inerte,
Muerta parezco.
-
A continuación comparto otro poema, observen su canto, su metro, su voz. Observen como perdura su poesía en todo el poema, miren, disfruten… Déjense lleva por la poesía antigua, es sin duda la mejor o por lo menos para mí:
I
La luna luminosa
huyó con las Pleyadas;
la noche silenciosa
ya llega a la mitad; la hora pasó, y en vela
sola en mi lecho, en tanto
suelto la rienda al llanto
sin esperar piedad.
II
Amor, que el pecho mío
continuamente agita,
es dulce y es impío,
y es más que una avecita
volátil y ligero.
¡Ay! de su dardo fiero,
¿quién consiguió victoria?
Renueva, amada mía,
renueva la memoria
de cuando Atis ardía,
tu dulce amor odiaba
y a Andrómeda estimaba.
III
Desciende, Venus bella,
y en las doradas copas
con el suave néctar,
mezcla purpúreas rosas,
y a mis dulces amigos
que tu deidad adoran,
con divinal bebida
inspira y alboroza.
-
Y continúa…
IV
Será tal vez hallada
simplecilla labriega,
si dulce amor hirióla
con su dorada flecha,
Amor el rapazuelo
de Venus Citerea,
que con su blanda mano
doma las bravas fieras.
Y la joven hermosa
nacida en la floresta,
siendo de amor tocada,
ya suaviza y templa,
las rústicas costumbres,
la esquivez de la selva,
plegando sus vestidos
con gracia y gentileza.
V
De los verdes manzanos
en las frondosas cimas,
con estruendoso ruido
las aguas se deslizan,
las puras frescas aguas
que el peñasco destila;
el delicioso estruendo
de las hojas movidas
del apacible viento
süave sueño inspira,
y con Venus hermosa
soñaba que dormía;
mas de las altas ramas,
del viento sacudida,
una roja manzana
de mi sueño me priva.
Tal vez la traducción no sea la mejor pero si lo leen con detenimiento van a poder percibir esa voz de las que yo le hablaba anteriormente…
-
Y continúa…
VI
Al Olimpo volara
si alitas yo tuviera,
cual cándida paloma,
y a Pafia la risueña
mis cuitas contara,
mis amorosas quejas,
y de allí a las alturas
de los montes viniera,
y enlazaran mis brazos
la causa de mi pena:
que el amor dulce amargo
con fiera violencia
mi corazón impele,
le arrebata y le lleva,
cual viento impetuoso
arranca por las selvas
en los excelsos montes
a las encinas gruesas.
VII
La graciosa doncella
en apartada estanza
pasa su edad florida
de delicias privada;
sus cuidadosos padres
dicen: -Amor la espanta,
allí vive contenta,
que no quiere de Pafia
las süaves caricias-;
mas, ¡ay!, niña cuitada,
que ya siente tu pecho
las amorosas llamas,
triste, cerrada y sola,
niña y enamorada.
¿Han percibido la voz femenina de la poeta? Es realmente increíble ver cómo una mujer en la antigua Grecia pudo haber escrito todo lo que escribió, pudo haberse inmortalizado en la voz de los otros, ¿No lo creen?
-
VIII
Morirás, bella joven;
ni servirá ser bella,
ni quedará memoria
de ti sobre la tierra,
porque las frescas rosas
no has gozado de Pieria:
y así desconocida
irás a las cavernas
del horroroso Dite,
ni será quien te vea
cuando en las vanas sombras
des fugitivas vueltas.
IX
Alzad, alzad la casa,
artífices, que viene
el esposo gallardo,
que a Marte se parece:
al menos muy más alto,
muy más robusto y fuerte
que los más esforzados
que la ciudad contiene.
Todos de una vez toman
y de sus asas tienen
la gran Carkesia copa,
y libación ofrecen,
felicidad, delicias,
eternos, justos bienes,
al esposo desean,
y el dulce vino beben.
De todas las doncellas,
tu venturosa suerte
la más linda te ha dado,
ni hallarse otra tal puede:
la dulce joven bella,
por quien tú tantas veces
tiernos suspiros dabas,
hoy a tus brazos viene;
no envidies a los dioses,
si tu ventura entiendes.
-
Y el poema de la poetiza de Lesbos, Safo, finaliza de la siguiente manera…
X
Amor bulle en mi pecho
y sin cesar voltea
mi corazón amante
y acá y allá le lleva;
mis miembros desenlaza
su poderosa diestra,
y en viéndome rendido
ya me desprecia y vuela;
tiene sus lindas alas
cual ave, mas es fiera,
y dulce y apacible,
y de indomable fuerza.
Atis, de tu abandono
al crudo Amor te queja,
que en los ojos me abrasa
de Andrómeda la bella.
XI
Esperio, luz hermosa
de Venus la rosada,
que los tiernos deseos
y enamoradas ansias
benigna satisfaces,
tú conduces a casa
el delicioso fruto
que las almas encanta,
el manchado rebaño
de las ligeras Cabras,
y con su dulce madre
la niña que las guarda.
¿Les ha gustado? Oh a mí me fascina la poesía y más si contiene historia de hace miles y miles de años, siento que cada vez que le leo me remonto al pasado. Ojalá les pase lo mismo.