La gran noticia, de la publicación de los fragmentos inéditos, fue publicado hace un tiempo cuando la ciudad natal del escritor, Ruan, subió a internet todos los manuscritos encontrados de Madama Bovary en donde se encontraban éstos fragmentos inéditos.
De ésta fantástica noticia se hicieron eco innumerables y reconocidas editoriales que tradujeron y se dispusieron a publicar el texto completo con estos nuevos fragmentos.
Mauro Aristimuño, el traductor de los fragmentos de Madame Bovary, estuvo conversando con un reconocido diario madrileño y describió su tarea de traducción; además dijo algo muy interesante sobre los fragmentos encontrados de Flaubert que no muchos sabían, observen: “Lo más interesante es que hablan de la lectura y plantean un problema en el que no se ha hecho mucho hincapié. Flaubert era un gran lector de El Quijote. Para él, Cervantes era el gran escritor. A Don Quijote se le seca el cerebro de tanto leer, a Emma le pasa lo mismo, es una víctima del romanticismo que ha aprendido en los libros”.
Marcadores