Otro de los traductores de El Quijote al chino mandarín fue Dong Yansheng, quien lo hizo en un trabajo que contó con más de tres millones de caracteres y es hoy la versión que los expertos aceptan como la más simple y la que está mejor hecha. Este traductor había leído de joven el libro de Cervantes y se quedó admirado con la historia del Caballero loco, por lo cual Cervantes fue su escritor predilecto junto con el ruso Fiodor Dostoievski. Otros fragmentos de El Quijote de La Mancha:
“A todo esto no respondió Sancho, porque dormía, ni despertara tan presto si don Quijote con el cuento de la lanza no le hiciere volver en sí. Despertó, en fin, soñoliento y perezoso, y volviendo el rostro a todas partes dijo:
-De la parte desta enramada, si no me engaño, sale un tufo y olor harto más de torreznos asados que de juncos y tomillos: bodas que por tales olores comienzan, para mi santiguada que deben de ser abundantes y generosas”.
Marcadores